holiday: 1) праздник; день отдыха, нерабочий, неприсутственный день Ex: national holiday национальный праздник Ex: legal (official, public, bank) holiday официальный выходной день; праздник Ex: Sunday is a h
pay: 1) плата, выплата, уплата Ex: overdue pay уплата (выплата) не в срок Ex: piece-rate pay сдельная оплата Ex: rate of pay норма оплаты2) зарплата, жалованье, заработная плата Ex: base pay основная зар
pay by: оплачивать (чеком и т.п.) This shop does not allow its customers to payby cheque. ≈ Этот магазин не принимает чеки.
pay for: 1) оплачивать; окупать It has been paid for. ≈ За это было уплачено. Wepaid L500 for this car. ≈ Мы заплатили 500 фунтов за эту машину. 2)окупаться, приносить доход This machine will pay for itself
pay in: вносить на текущий счет I have to pay in $20 to cover a cheque. ≈ Мненужно положит 20 долларов на счет, чтобы оплатить чек.
adventure holiday: отпуск, связанный с активным отдыхом (например, поездка на сафари, поход на лошадях и т. п.) He wants us to go on an adventure holiday in Africa, the type where you have to go walking in the desert
bank holiday: 1) неприсутственный день (в Великобритании); большой праздник2) день, когда закрыты банки3) _ам. период с 6 до 13 марта 1933г., когда по указу президента США все банки были закрыты
Примеры
The purpose of the Act is to ensure that employees have annual holidays and holiday pay. Цель закона − обеспечить работникам возможность иметь ежегодные оплачиваемые праздники.
These cases often involve claims of non-payment of holiday pay and sick leave. Эти споры часто связаны с жалобами на неоплату работы в праздничный день и отпуска по болезни.
This right is ensured by the fixed system of workday, the provision of holidays, paid leave, etc. Это право обеспечивается фиксированной системой продолжительности рабочего дня, предоставляемыми выходными, оплачиваемым отпуском и т. д.
In 2005 a bill was submitted on the right to holiday pay based on pregnancy benefits. В 2005 году был разработан законопроект о праве на получение отпускного вознаграждения на базе пособия по беременности.
Modifications in calculating holiday pay are also included, primarily to benefit part-time wage earners. Включены также изменения в порядок расчета оплаты выходных и праздничных дней, прежде всего в интересах наемных работников, работающих неполный рабочий день.
Women also receive equal benefits such as holiday pay, sick leave and job training as men. Кроме того, женщины получают равные с мужчинами льготы, такие как отпускные, отпуск по болезни и возможности для прохождения профессиональной подготовки.
Women and men receive equal benefits such as holiday pay, sick leave, job training, disability and old age benefits. женщины и мужчины получают равные льготы, такие как оплачиваемый отпуск, отпуск по болезни, профессиональная подготовка, пособия по инвалидности и старости.
Holiday pay from an employer is calculated on the basis of wages paid in a qualifying year, normally the previous year. При расчете базовой ставки за базу принимается заработная плата, выплаченная в расчетный год, которым, как правило, считается предыдущий год.
An employee is entitled to holiday pay from his employer amounting to 10.2% of the basis on which holiday pay is calculated. Работник имеет право на получение от нанимателя праздничной выплаты в размере 10,2% от базовой суммы, из которой рассчитывается размер праздничных выплат.
An employee is entitled to holiday pay from his employer amounting to 10.2% of the basis on which holiday pay is calculated. Работник имеет право на получение от нанимателя праздничной выплаты в размере 10,2% от базовой суммы, из которой рассчитывается размер праздничных выплат.